嬢嬢(嬢嬢怎么读)

其实嬢嬢(嬢嬢怎么读)的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解嬢嬢(嬢嬢怎么读),因此呢,今天小编就来为大家分享嬢嬢(嬢嬢怎么读)的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!

四川人经常喊的“嬢嬢”,你知道它的含义和来源吗?

四川话里有许多和普通话不一样的称谓词,比如称呼奶奶为“婆婆”,称呼父亲为“老汉儿”(“汉”读二声),称呼老婆为“堂客”或者“老嬢儿”等等,称呼曾祖父、曾祖母为“祖祖”,称呼父亲的兄弟为“X爸”而不是叔伯等等。而且各种称谓还存在地域差别,比如川南自贡内江一带称呼爷爷为“阿公”或“家公”(发音为“嘎公”),这是客家方言的遗存;川东广安和川南宜宾、泸州一带,称呼爷爷为“嗲嗲”(发音为diadia,一声)。

在这些有地方特色的称呼中,运用最多、内部最为一致的称谓词,非“嬢嬢”莫属。不管在四川哪个地方,几乎都有这个称呼。

其实“嬢”这个字,是“孃”的异体字,而“孃”简化后就成了“娘”,“嬢嬢”实际上就是“娘娘”,但因为中文里“娘娘”一词另有含义,所以我们一般采取“嬢嬢”这个异体写法,以示区别。

而在唐代以前,娘和孃原本是两个不同的词。用于“母亲”“长辈妇女”的称谓,一般用“孃”(如“爹娘”、“娘娘”),而“娘”多用作少女的称渭(如“姑娘”“红娘”“秋娘”),和“郎”对应。后来,两个字渐渐混淆,现代汉字整理时,将“孃”作为“娘”的异体字。

在现代汉语中,娘字有三个义项:一是母亲,如娘亲、娘家、爹娘。二是对年轻女子的称呼,如姑娘、伴娘、新娘。三是称长一辈或年长的已婚妇女,如大娘、婶娘。但在规范现代汉语里,并没有“娘娘”这个词,所以,四川话里的“嬢嬢”是一个方言词。

读音方面,四川话里的“嬢嬢”读作一声,即niāng,这也是和规范汉语所不同的。在字典中,“嬢”有两种读音,一为niáng,这也是最常见的读音;二为ráng,出字《说文解字》,意思是“烦扰也、肥大也”,但现代汉语中已不存在这个义项,所以这个读音也已成为历史。同样,四川话里的niāng这个读音也不见于历代的字典。

在四川,“嬢嬢”既可称呼父亲的姐妹(即姑姑),也可称呼母亲的姐妹(即姨妈)。称呼父母的姐妹时,一般按其年龄长幼之分称为“大嬢”、“二嬢”、“三嬢”直至“小嬢”或者“幺嬢”,而不去区分是父亲家还是母亲家的。在四川人看来,姑姑和姨妈这两个称谓是比较陌生的,即使知道是什么意思,往往也要反应一下。如果父母家都有姐妹,那四川人往往会拥有两个“大嬢”、两个“二嬢”……

同时,四川话中的“嬢嬢”,也可用来称呼和自己没有亲戚关系但与父母同辈的女性,如摆摊卖菜的阿姨、邻居家的婶婶、妈妈的闺蜜等,约等于普通话里的“阿姨”。具体到个人,一般可以这样称呼:(姓氏)+大或小+嬢;姓氏+数字(大于一)嬢或嬢嬢,比如:张嬢嬢、王大嬢、李二嬢等等。

有意思的是,以前有一些服务行业的人员,对比自己年龄大的女顾客,一律喊“嬢嬢”,以示尊敬,而女顾客也觉得自己辈份高了,感觉有面子。而现代女性都怕别人说自己老,如果被喊成“嬢嬢”,恐怕都会不高兴。

“嬢嬢”这个词虽然在整个西南官话片区中都运用很广泛,但绝大多数四川人并不知道它的来历,更不知道这个词并不是只有西南地区才有。

据考证,“嬢嬢”一词来源于吴语,至今吴语区的苏州、上海等地也有这种用法。例如80年代有一部很火的吴语电影《小小得月楼》(曾在CCTV6播出过),里面有个反面角色就叫“白嬢嬢”。白嬢嬢喜欢开后门占公家便宜,这部电影的的冲突就是白嬢嬢因为无法在小小得月楼里占到便宜,一气之下向本家商业局的白科长告状,白科长使用职权查封了小小得月楼。

《小小得月楼》演员表,白嬢嬢写作“白娘娘”

除了吴语区以外,江淮官话区的南京、扬州等地,也有这种用法,不过扬州话里的”嬢嬢”用法和四川话有所不同,仅指父系的女性长辈,母系的女性长辈则是“姨娘”。

观察有“嬢嬢”这个词的地区,从苏州、上海,到南京、扬州,再到湖北、四川,基本上是沿着长江分布的。考虑到湖广填四川的历史因素,所以可能“嬢嬢”这个词是随着历次移民,从长江下游逆流而上,向长江上游传播,最后在西南地区被广泛使用。

一个四川人经常挂在嘴边的词汇,也有着这么错综复杂的历史,这也正好反映出四川与各地不同语言文化的杂糅碰撞,最终演变成了今天的四川方言,并具有自己独特的风味。

参考资料:

《四川方言词典》,王文虎、张一舟、周家筠编,2014年四川人民出版社。

《四川方言“嬢嬢”一词微探》,《卷宗》2019年16期,作者马利。

“爷叔”、“嬢嬢”……聊聊上海闲话里的称呼

一部《繁花》激活了上海话,至于是否能拯救上海话还不好说,要看上海朋友们能不能趁热打铁,多讲多用多推广上海闲话了。

《繁花》里的角色,大多都没有交代大名,都用小名、尊称或绰号,阿宝、陶陶、玲子、汪小姐、李李、范总、魏总、强总、邮票李、蔡司令、小江西、小宁波、潘经理……最特别的是“爷叔”。

这个“爷叔”,虽然不是主角,但整部戏都有他串联其中,举足轻重。“爷叔”,在上海话中指叔叔,但在《繁花》中,游本昌饰演的“爷叔”,并不是阿宝或其他人的叔叔,而是生意场的老法师,是被尊称为“爷叔”。旧时的上海,在某个行业或者区域有实力的人,被称为“爷叔”,比如《七十二家房客》中的流氓房东“炳根爷叔”。

《繁花》中除了“爷叔”,还提到过“爷叔”屋里两个“嬢嬢”,是指“爷叔”的两个老婆。“嬢嬢”在上海话中是姑姑的意思,就是父亲的姐妹,有的则分得更细,父亲的妹妹称“嬢嬢”,父亲的姐姐称“大姆妈”。

上海是一座移民城市,上海话是一种混合语言,其融合了江浙皖赣粤鲁等各地方言,通过日常交流,形成的一种特殊语言,所以词汇量比普通话丰富得多,家庭成员和亲戚间的称呼各式各样,五花八门样样有,这里简单梳理一下:

祖父:阿爷、老爹、爷爷

祖母:阿婆、阿娘、好婆

外祖父:外公、阿公

外祖母:外婆、阿婆

父亲:阿爸、爸爸、爹爹

母亲:姆妈、妈妈、阿妈

儿子:尼子、5子

儿子的妻子:媳妇(读新妇)

女儿:囡5、阿囡

女儿的丈夫:女婿

孙子:孙子

孙女:孙囡

外孙:外孙

外孙女:外孙囡

哥哥:阿哥、哥哥

哥哥的妻子:阿嫂

弟弟:阿弟、弟弟

弟弟的妻子:弟媳妇

嬢嬢(嬢嬢怎么读)插图

姐姐:阿姐、姐姐

姐姐的丈夫:姐夫

妹妹:阿妹、妹妹

妹妹的丈夫:妹夫

父亲的哥哥:伯伯、大伯伯

父亲的弟弟:爷叔、阿叔

父亲兄弟的妻子:婶婶

父亲的姐姐:大姆妈、嬷嬷

父亲的妹妹:嬢嬢

父亲姐妹的丈夫:姑父

母亲的兄弟:舅舅、娘舅

母亲兄弟的妻子:舅妈

母亲的姐姐:姨妈

母亲的妹妹:阿姨

母亲姐妹的丈夫:姨夫

兄弟的子女/配偶:侄子/侄媳妇、侄囡/侄女婿

姐妹的子女/配偶:外甥/外甥媳妇、外甥女/外甥女婿

伯伯、叔叔的子女:堂阿哥、堂阿弟、堂阿姐、堂阿妹

姨妈、阿姨的子女:表阿哥、表阿弟、表阿姐、表阿妹

上海人家堂(表)兄弟姐妹,在称呼是一般不带堂(表),跟亲兄弟姐妹一样直接称呼阿哥、阿弟、阿姐、阿妹,有时为了区分会加上名字,称作XX阿哥、XX阿弟、XX阿姐、XX阿妹。

以上这些是比较大路的叫法,在郊区各个地方还有许多不同的叫法,我也搞大勿清,欢迎朋友们来补充![作揖][作揖]

好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!

本文来自网络,不代表立场,转载请注明出处:http://www.yuzhuoseo.com/news/19448.html