当前位置 行业新知 正文 下一篇:

hold不住(hold不住中文怎么写)

大家好,今天给各位分享hold不住(hold不住中文怎么写)的一些知识,其中也会对hold不住(hold不住中文怎么写)进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!

5月2日CNN平民继续从亚速钢铁厂撤离头条解读

写在前面

• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。

• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。

• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。

• 看新闻的同时学习英文,一举两得。

• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。

• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。

• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。

• 人生短暂,陪你走过一段历史。

本期原文

文章来源:CNN

Mariupol civilians evacuated from steelworks bunker

Trapped for months, dozens of people have now been taken to both Ukraine-held and Russia-held territory.

原文翻译

马里乌波尔平民从钢铁厂掩体撤离

数十人被困数月,现在已被带到乌克兰控制的领土和俄罗斯控制的领土。

表达积累

civilians:平民。其他的意思见之前的文章,这里不再重复了。

evacuated:疏散。这里也是复习。

steelworks:钢铁厂。我们见过厂子是plant,这里steelworks是一种更简单的表达方式。works指“工作”,这里引申为工作的地方,即“厂子”。

bunker:掩体。坑洞。

trapped:trap是陷阱的意思。动词是被困。字面意思即能理解,一个人“被陷阱”了,肯定是被困住了。要注意的是,这里是用动词的过去分词,表示和后面的主语之间是被动关系,即“数十个平民被困”。

dozen:一打,12个。这里指“数十人”。

held:动词原形是hold,就是“掌握,把握”的意思。年轻人经常说“这个太难了,我hold不住啊”,这个“hold不住”就是“不行,掌握不住的意思”。这里Ukraine-held就是“乌克兰掌握的”,Russia-held就是“俄罗斯掌握的”。

territory:领土。这个词来源于terre,法语词(当然,再往前倒是拉丁语),意思是“土地,地球”,“-tory”表示名词后缀。

别着急了,手里的水你是hold不住的!hold your water

昨天跟学生们一起看美剧《绝望的主妇》,其中有句台词是”I’m coming. Hold your water! “,当时就有同学说:”这句我知道,是’我来了,把水端住了’……”

猛一看字面儿上这么翻好像没错,但其实还是错了。hold (one’s) water 在口语中指的就是让某人冷静别着急的意思。

同时如果把中间的you去掉,hold water 还可以引申为指某人的论点或理由符合逻辑,站得住脚,经得起考验的意思。细一想也对,如果一个容器”装得住水,不漏水”的话就是合情合理、合乎逻辑的,反之呢,当然就是不合情理 (根本站不住脚)了!

hold (one’s) water

【En】To be calm or patient; to stop making pressing demands, requests, or solicitations. 保持冷静或耐心;停止提出迫切的要求、请求或恳求。

不要着急; 别纠缠,少啰嗦,冷静点,有点耐心,别催了,别着急

【例】I’m coming. Hold your water!

来了来了,不要着急!

【例】Janet needs to hold her water and just let the committee do its job.

珍妮特需要保持冷静,让委员会做好自己的工作。

【例】You kids hold your water back there or I swear I’ll turn this car right around!

你们这些孩子给我站住,不然我发誓我要把车掉头(去追你们)!

【例】Just hold your water.

别动。

hold water

【En】To survive evaluation or scrutiny. 经受住评估或审查。

站得住脚,合情合理,合乎逻辑,有说服力, 自圆其说

【例】 Nothing you’ve said so far holds water.

到目前为止你所说的一切都站不住脚。

【例】 I’m sorry, but your story just doesn’t hold water.

真抱歉,可是你的话不合情理 (根本站不住脚)。

【例】Your views are absurd and don’t hold water.

你的观点荒唐可笑,根本站不住脚。

To hold water 站得住脚

To hold water 按字面解释当然可以说是”不让水漏出来”。但是,它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。美国人经常说:”That excuse simply doesn’t hold water.”意思是:那个借口根本站不住脚。我们来举个例子:

“The accused man claimed that he’d been in another city the night of the murder. But his story didn’t hold water after three different witnesses testified in court that they had seen him running from the scene of the crime.”

这句话的意思是:”这个被控告的人说,发生谋杀案的那天晚上他出门去了,不在当地。但是,有三个不同的证人都出庭作证说,他们看见他从作案的地点逃跑。因此,他说出事那天他不在当地的说法根本是靠不住的。”

你认识这几个单词吗

我们觉得背单词枯燥,有时候不是我们的错,是外界给的刺激不对。还记得上次说的理解,重复,情景交融吗?一般来说单词书一个萝卜一个坑,一个英文对应一个中文,只适合初级阶段第一遍背基本词汇,到了后期,我们需要扩充词汇量,特别是扩充主动词汇的时候,这就不适用了。因为这样的外界刺激让你对它豪无感觉。真正对的刺激是让你好像认识一个人一样认识一个单词,了解它的样子,它的声音,它的故事。接下来你的任务就是碎片时间快速滚动熟悉它。这样一个过程下来,词汇才是真正被收入囊中。下面的5个词汇是我在一次英文workshop中的学习片段波士顿法律结案陈词中摘取的,我们来看看这几个令人望而生畏的词汇你能否读完之后拿下。

先回顾一下“活色生香”中的片段:

词汇的质感:内涵和音律(终极记忆)

正面教材Wistful

单词书上会说“惆怅的”,其实这是一个很美的词。一方面表示回忆一个美好而不可追的东西时淡淡的怅惘,一方面可以表示对一个东西渴望而不可得得缕缕遗憾,说到缕缕,长得很像的wisp就表示丝丝缕缕(头发或云烟),这样是不是都串起来了。wistful发音时也如吹拂一片叶子般。如果你随着我的讲解带入自己的回忆和感觉,你现在就能记住它。

反面教材pulchritude(这才是传说中用不到的词)

当我在GRE词汇书中背到这个词时,我的内心波澜万丈,神仙般的,额,说话方式吧。这个看起来长得乱七八糟念起来口水翻飞的词意思是”美“!果然在经典写作指导书the sense of style中作者吐槽了这一点,说谁讲美的时候用这么丑的词。想想beauty,发一发音,是不是有种口中鲜嫩圆滑、耳边珠玉轻碰的感觉。。没开玩笑,很多电影中声音好听的男主吐出这个词简直苏炸了。

好,我们开始:

Excruciating(这个词是高频词!高频词!高频词!重要的事说三遍,不是你觉得它复杂就是低频词,口语环境并不违和)

意思是极其痛苦的。Crucify把人钉在十字架上,想想都疼,excruciating!

不仅仅是肉体上的疼痛,也可以是心理上的疼痛,近义词agonizing。

That drop was excruciating for the many companies that had borrowed in euros or dollars.(出自经济学人)

Blinking can be so excruciating that some people have had their eyelids partially sewn shut.(出自Medical Xpress)

眨眼太疼了宁愿把眼皮部分缝起来。。。疼不?

Ex这个前缀有表示“往外”,比如external,exclude。这里表示“使”,也就是一个助动,Explain。

Unfathomable(fathom也是口语中不违和的词,因为读音特点,很可能遇到过你没听出来,来,fathom和unfathomable跟着词典读读读。)

hold不住(hold不住中文怎么写)插图

词根fathom,英寻(度量单位,等于 1.8 米或 6 英尺,用于指水深)。动词fathom是搞清楚,理解某事,很多时候用于否定,cannot fathom表示想了很久也没弄懂。Unfathomable就是想了也没用,也不理解。在本片段中,表示没有亲身经历过的痛苦怎么想也无法感同身受。

We’re on the brink of a future beyond what we can fathom.(出自TED speech)

Overwhelming(压倒性的,这个词不仅常用,而且非常好用,一定要记住)

看overwhelm韦氏词典释义。

1 : to cover over completely : SUBMERGE

The city was overwhelmed by the flooding caused by the hurricane.

2 : to overcome by superior force or numbers

The city was overwhelmed by the invading army.

3 : to overpower in thought or feeling

overwhelmed with grief

overwhelmed by terror

A sense of inadequacy overwhelmed me.

overwhelmed with guilt

总之就是太多太强烈太可怕太。。。让你感到无法承受。多么非常方便好用又显逼格的词汇。老一点的网络用语叫“我Hold不住啦”,新一点的叫“师傅我坚持不住啦”,俗气一点的叫做“音浪太强不晃会被撞到地上”。

Unrelenting(更常用的其实是relentless,不屈不挠的,没完没了的)

Relent表示心软,缓和。下面释义取自柯林斯词典。

1. If you relent, you allow someone to do something that you had previously refused to allow them to do.

Finally his mother relented and gave permission for her youngest son to marry.

2. If bad weather relents, it improves.

If the weather relents, the game will be finished today.

反之,Unrelenting和relentless当然表示不心软,不缓和。那什么叫不心软呢?和我们通常背的“无情的”是有差别的,不是完全等于cruel,ruthless,而是一种坚韧倔强,不管怎么样,我就是不停,就是不停。所以才会衍生出“无情的”这一层面。但记住,它仍然强调的是不停歇。不要学了这个单词一开口就是you are so unrelenting!你无情你残酷。。。

正确的是She always questioned me relentlessly.

Unrelenting pressure.

我给你relent这么多次,你记住了吗?

Degradation(很多人都知道environmental degradation是环境恶化,那这里具体表示什么呢)

Degradation是一个基本意思很明确,但质感其实很丰富的词。Degrade退化,恶化。(还有降解)。变成名词后除了退化和恶化之外,还有(道德)堕落的意思,另外还有一个很重要:穷困潦倒和恶劣环境带来的尊严的丧失。近似indignity。

suffer the degradations of poverty and abuse. (韦氏词典例句)

所以它不一定是批判道德堕落,有时候就是描述惨状。波士顿法律这段中的degradation就是包含了身体恶化,也包含了当时情景下病人惨痛的、丧失自尊的模样。我把它叫做一个有情怀的词。

excruciating

unfathomable

overwhelming

unrelenting

degradation

亲爱的你通关了吗?

WeChat “英语花式玩家”

END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!

本文来自网络,不代表立场,转载请注明出处:http://www.yuzhuoseo.com/news/21341.html