破釜沉舟是哪次战役(破釜沉舟是哪次战役用英语怎么说)

各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享破釜沉舟是哪次战役(破釜沉舟是哪次战役用英语怎么说),以及破釜沉舟是哪次战役(破釜沉舟是哪次战役用英语怎么说)的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!

“破釜沉舟”用英语怎么说?

burn one’s bridges

破釜沉舟

We have to burn our bridges for this battle.

为了这场战役我们得破釜沉舟了!

常用却不会的英语:破釜沉舟(Cross the Rubicon)

#文章首发挑战赛#

“Cross the Rubicon”这一成语,直译为:“跨过卢比孔河”。它源自于古罗马时代的一次历史性举动。公元前49年,尤利乌斯·凯撒率军渡过卢比孔河,这条河当时被视为罗马和意大利北部之间的边界。这一行为象征着对抗罗马共和国的权威,从而触发了一系列不可挽回的事件。如今,这个成语这个成语今天被广泛用来形容作出具有不可逆性的重大决定。在中文里与之对应的是同样描述古代战争的”破釜沉舟”。

让我们通过几个例句来展示这个成语在现代语境中的使用场景:

例句1:By whistleblowing on the corrupt practices within her company, she crossed the Rubicon, knowing well the personal risks involved.(通过揭露公司内部的腐败行为,她破釜沉舟,很清楚自己承担的个人风险。)

舍得一身剐,敢把皇上拉下马。

例句2: He knew that accepting the job offer in a new city was crossing the Rubicon, but hewas ready for a fresh start.(他知道,接受一个新城市的工作邀请就是破釜沉舟,但他已经准备好重新开始。)

这不仅仅是换个工作那么简单,这是个人生活的大迁徙,必须计算好需要付出的机会成本。

例句3: The company crossed the Rubicon when they decided to invest all their resources into the new product line.(公司决定将所有资源投入到新产品线上,这是一次破釜沉舟的决策。)

商场如战场,作出这样的决定往往也是迫不得已。

破釜沉舟是哪次战役(破釜沉舟是哪次战役用英语怎么说)插图

通过以上的例句,我们可以看到“Cross the Rubicon”这个成语代表着那些产生重大影响的决定。它提醒我们,一旦我们做出了重要的选择,后果是不可逆的,无论在个人生活还是职业道路上,我们都可能面临自己的“卢比孔河”,当这一刻到来时,愿每个人都有勇气和智慧做出最佳的抉择。

文章分享结束,破釜沉舟是哪次战役(破釜沉舟是哪次战役用英语怎么说)和破釜沉舟是哪次战役(破釜沉舟是哪次战役用英语怎么说)的答案你都知道了吗?欢迎再次光临本站哦!

本文来自网络,不代表立场,转载请注明出处:http://www.yuzhuoseo.com/news/21663.html